شعری از « راینر ماریا ریلکه »

 Your image is loading...

 

شعری از « راینر ماریا ریلکه »

راینر ماریا ریلکه در ایران نامی است شناخته شده. از سال 1320 که دکترپرویز ناتل خانلری از این شاعر پرآوازه اثری با عنوان "نامه هایی به شاعری جوان" را ترجمه کرد تا کنون ، آثار وی به دفعات به فارسی برگردانده شده است.  درمیان مهمترین آثاری که از وی ترجمه شده است ، می توان به رمان "دفتر های مالده لائوریس بریگه" به ترجه ی مهدی غبرائی ، معرفی ریلکه به همراه تحلیل و ترجمه ی گزینه ای از اشعار وی درمجله ی گلستانه (شماره ی 67 ، سال ششم) ، ترجمه ی گزینه ای از اشعار وی در "کتاب شاعران" (مراد فرهادپور و یوسف اباذری – نشر فرخ نگار) و همچنین مجموعه ای از آثار که همگی به قلم علی عبداللهی از این شاعر به فارسی برگردانده شده اند و در پی می آیند اشاره کرد:

·        سوگ سروده های دوئینو و سونت هایی برای ارفئوس ، (مجموعه ی شعر - نشر مرکز).

·        کتاب ساعات و روایت عشق و مرگ ، (مجموعه ی شعر – نشر مرکز).

·        ویژه ریلکه (درباره ریلکه و آثارش) ، کتاب زمان ، (ترجمه و تألیف).

·        شناخت ریلکه ، درباره‌ی ریلکه و نوشته‌هایش ، نشر دشتستان ، (ترجمه و تألیف).

·        تیموفای پیر، آواز بخوان ، مجموعه ‌ی هشت داستان از ریلکه ، نشر خرد آذین (قم).

شعری که دردنباله ی مطلب آمده ترجمه ای است از زبان آلمانی که احتمالا ً برای نخستین بار و به قلم آقای آیدین عالی نژاد دانشجوی رشته ی زبان و ادبیات آلمانی در سایت وازنا ارائه می شود :

"تنهایی"

تنهایی

 چون باران

شامگاهان برمی خیزد از دریا

از هامونهای پرت و دور افتاده

و می ریزد آنگاه

 بر روی شهر

می بارد تنهایی

در این ساعات حال و بی حالی

وقتی کوچه ها به صبح می رسند

وقتی که جفتهایی

بی آنکه چیزی بیابند در یکدیگر

نومید و غمین

از هم جدا می شوند

وقتی آنان که نفرت از هم دارند

به ناچار همبستر می شوند ،

آنگاه تنهایی با رود ها همراه خواهد شد 

مترجم : آیدین عالی نژاد

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد