تورادوست می دارم

تورادوست می دارم

مترجم :احمدشاملو

ترجمه‌ی شعری است ازپل الوآرشاعربلندآوازه‌ی فرانسوی که درزمان اشغال فرانسه به دست فاشیستهای هیتلری جان وقلم درکف بااشغالگران به نبردپرداخت وتاپیروزی نهائی هم ازپای ننشست.شاملواعتقادداردکه:"ترجمه‌ی شعرجزازطریق بازسازی آن درزبان میزبان امربی حاصلی است وهمان بهتر که خواننده گمان کندآنچه میخواند شعری است که شاعربه فارسی سروده"عاشقان ادبیات وکسانی که لااقل به زبان دومی مجهزندمی دانندکه شاملو بااین اظهارنظربه یکی ازپیچیده ترین سوالاتی که ادبیات جهان درکارترجمه باآن درگیراست پاسخ داده است به هرروی این شعرراتقدیم میکنم به تمام کسانی که به قله‌ی شامخ شایستگی دوست داشتن رسیده اند.

 

تورابه جای همه‌ی زنانی که نشناخته ام دوست می دارم

تورابه جای همه‌ی روزگارانی که نمیزیستم دوست می دارم

برای خاطرعطرگستره‌ی بیکران وبرای خاطرعطرنان گرم

برای خاطربرفی که آب میشودبرای خاطرنخستین گل

برای خاطرجانوران پاکی که آدمی نمی رماندشان

تورابرای خاطردوست داشتن دوست می دارم

تورابه جای همه‌ی زنانی که دوست نمی دارم دوست میدارم

جزتو،که مرامنعکس تواندکرد؟من خود،خویشتن رابس اندک می بینم

بی توجزگستره ای بیکرانه نمی بینم

میان گذشته وامروز

ازجدارآئینه‌ی خویش گذشتن نتوانستم

میبایست تازندگی رالغت به لغت فراگیرم

راست ازآنگونه که لغت به لغت ازیادش میبرند

تورادوست می دارم برای خاطرفرزانگیت که ازآن من نیست

تورابرای خاطرسلامت

برغم همه‌ی آن چیزهاکه بجزوهمی نیست دوست می دارم

برای خاطراین قلب جاودانی که بازش نمی دارم

تومیپنداری که شکی،حال آنکه بجزدلیلی نیستی

توهمان آفتاب بزرگی که درسرمن بالا می رود

بدان هنگام که ازخوبشتن دراطمینانم